Sunday, February 21, 2010

Globalization

Kicked off the weekend Friday afternoon with an epic nap and then an even more epic Sushi Palace run. Nothing like spicy tuna rolls and squash tempura to drive away February blues. We tried counting how many pieces we each ate, but I actually can't remember how much/what exactly was consumed (probably a psychological defense mechanism protecting me from the traumatic experience of eating far more than any human being should in one sitting). I do recall, though, that the couple seated next to our table stared openly at our quickly vanishing platters before admitting, "Sorry to stare. We're just really impressed."

Next stop: Top Chef Vietnam
We went to the Ezra Stiles dining hall for a very entertaining fundraising event for La Maison Chance by the Vietnamese Students' Association. Good cause, lots of laughs, and this haunting song I'm still trying to find on iTunes.

The rest of the weekend involved lots of opera music, black licorice, and Planet Earth. ("Shallow Seas" is definitely the best section.)

Also, my new favorite snack:
These whole-grain treats (made by Lotte) are incredibly delicious.

I was very surprised, though, by the description on the back: "라이스와 만난 행복한 오트," which translates roughly to "A happy meeting of rice and oats." Simple enough, right? Except the word "rice" has been transliterated as "라이스" (raiseu). Why not just use the Korean word 쌀 (ssal)? I understand the need for komputeor and chocolet, but rice? I mean, the Korean word for rice has probably been around for longer than the entire English language...

Reminds me of "Denglisch", a hilarious song by the Wise Guys lamenting the overuse of English words in the German language. It begins in German but quickly becomes Denglisch and ends in almost-English.
(The song starts at 1:00.)



« Oh, Herr, bitte gib mir meine Sprache zurück,
ich sehne mich nach Frieden und 'nem kleinen Stückchen Glück.
Lass uns noch ein Wort verstehen in dieser schweren Zeit,
öffne unsre Herzen, mach' die Hirne weit.

Ich bin zum Bahnhof gerannt und war a little bit too late
Auf meiner neuen Swatch war's schon kurz vor after eight.
Ich suchte die Toilette, doch ich fand nur ein "McClean",
ich brauchte noch Connection und ein Ticket nach Berlin.
Draußen saßen Kids und hatten Fun mit einem Joint.
Ich suchte eine Auskunft, doch es gab nur 'n Service Point.
Mein Zug war leider abgefahr'n - das Traveln konnt' ich knicken.
Da wollt ich Hähnchen essen, doch man gab mir nur McChicken.

Oh, Herr bitte gib mir meine Sprache zurück,
ich sehne mich nach Frieden und 'nem kleinen Stückchen Glück.
Lass uns noch ein Wort verstehen in dieser schweren Zeit,
öffne unsre Herzen, mach' die Hirne weit.

Du versuchst mich upzudaten, doch mein Feedback turned dich ab.
Du sagst, dass ich ein Wellness-Weekend dringend nötig hab.
Du sagst, ich käm' mit good Vibrations wieder in den Flow.
Du sagst, ich brauche Energy. Und ich denk: "Das sagst du so..."
Statt Nachrichten bekomme ich den Infotainment-Flash.
Ich sehne mich nach Bargeld, doch man gibt mir nicht mal Cash.
Ich fühl' mich beim Communicating unsicher wie nie –
da nützt mir auch kein Bodyguard. Ich brauch Security!

Oh, Lord, bitte gib mir meine Language zurück,
ich sehne mich nach Peace und 'nem kleinen Stückchen Glück,
Lass uns noch ein Wort verstehn in dieser schweren Zeit,
öffne unsre Herzen, mach' die Hirne weit.

Ich will, dass beim Coffee-Shop "Kaffeehaus" oben draufsteht,
oder dass beim Auto-Crash die "Lufttasche" aufgeht,
und schön wär's, wenn wir Bodybuilder "Muskel-Mäster" nennen
und wenn nur noch "Nordisch Geher" durch die Landschaft rennen...

Oh, Lord, please help, denn meine Language macht mir Stress,
ich sehne mich nach Peace und a bit of Happiness.
Hilf uns, dass wir understand in dieser schweren Zeit,
open unsre hearts und make die Hirne weit.

Oh, Lord, please gib mir meine Language back,
ich krieg hier bald die crisis, man, it has doch keinen Zweck.
Let us noch a word verstehen, it goes me on the Geist,
und gib, dass "Microsoft" bald wieder "Kleinweich" heißt. »